Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
जिनके कार्योमें धर्म, अर्थ और काम तीनोंका निर्वाह होता है, किसी एककी भी हानि नहीं होने पाती तथा जो सदा शिष्टाचारमें ही संलग्न रहते हैं, उनको मैं नमस्कार करता हूँ
yeṣāṁ kāryeṣu dharma-artha-kāmāḥ trayo 'pi samyak pravartante, na caikasya api hāniḥ sambhavati, ye ca sadā śiṣṭācāre eva saṁlagnāḥ, tān ahaṁ namasyāmi.
ナーラダは言った。「我は礼拝する。行いのすべてにおいて人生の三目的—ダルマ、アルタ(世の安寧・富)、そして正しき欲であるカーマ—を等しく支え、いずれも損なわれず、また顧みられぬことのない者たちに。さらに、つねに雅やかな作法と徳ある者の規範に身を捧げる者たちに。」
नारद उवाच
True excellence in action lies in balancing the three puruṣārthas—dharma, artha, and kāma—so that none is sacrificed, and in consistently adhering to śiṣṭācāra (the refined conduct upheld by the virtuous).
Nārada offers a reverential statement, praising and saluting those exemplary people whose actions harmonize moral duty, practical welfare, and legitimate desire, while remaining steadfast in proper, cultured behavior.