Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
निर्ममा निष्प्रतिद्वन्द्धा नि्ींका निष्प्रयोजना: । ये वेदं प्राप्य दुर्धर्षा वाग्मिनो ब्रह्मवादिन:
nirmamā niṣpratidvanddhā niḥśaṅkā niṣprayojanāḥ | ye vedaṃ prāpya durdharṣā vāgmino brahmavādinaḥ ||
ナーラダは言った。「彼らは我執を離れ、競う者なく、恐れなく、下心もない。ヴェーダを体得すれば、彼らは攻め難き者となる——言葉は雄弁にして、梵(ブラフマン)という最高真理を揺るがず説き明かす者となる。」
नारद उवाच
True Vedic attainment is shown by inner qualities: freedom from possessiveness, rivalry, fear, and selfish motives. Such persons become morally and intellectually ‘unassailable’ and use eloquent speech to teach Brahman—the highest truth—rather than to win disputes or gain advantage.
Nārada is describing the character and marks of those who have genuinely attained Vedic knowledge. The verse functions as a normative portrait: it links learning to ethical transformation and presents the ideal teacher/sage as one who speaks well and speaks of Brahman from a selfless, fearless, non-competitive stance.