Previous Verse
Next Verse

Shloka 723

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

प्रत्युत्थाय च त॑ं विप्रमास्यतामित्युवाच ह । अष्टावक्रने 'स्वस्ति” कहकर उसे आशीर्वाद दिया। वह स्त्री उनके स्वागतके लिये पलँगसे उठकर खड़ी हो गयी और इस प्रकार बोली--“विप्रवर! बैठिये”

pratyutthāya ca taṃ vipram āsatām ity uvāca ha | aṣṭāvakreṇa ‘svasti’ iti uktvā tam āśīrvādam adāt | sā strī tasya satkārārthaṃ palyaṅkāt utthāya sthitā caivam uvāca—“vipravara! āsīyatām” |

ビーシュマは語った。婆羅門を迎えるために彼女は立ち上がり、恭しく言った。「婆羅門の中の最勝者よ、どうぞお掛けください。」アシュターヴァクラは「スヴァスティ(svasti)—吉祥あれ」と唱えて祝福を授けた。女は寝台から身を起こして客を敬い、もてなしの作法に従って、その婆羅門に着座を勧めた。この段は、客を敬って迎える倫理の務めと、祝福と歓迎とが交わされる吉祥のやり取りを示している。

प्रत्युत्थायhaving risen up (in response)
प्रत्युत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था (धातु √स्था)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्यताम्let him sit / may he be seated
आस्यताम्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु √आस्)
FormImperative, 3rd, Singular, Ātmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed / (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Aṣṭāvakra
A
a woman (hostess)
V
vipra (brahmin guest)
P
palyaṅka (couch/bed)

Educational Q&A

The verse underscores atithi-dharma (the duty of honoring a guest): one should rise, offer a seat, and speak respectfully; in return, the guest offers auspicious blessings—an ethical exchange that sustains social and spiritual order.

A woman host rises from her couch to welcome a brahmin and invites him to sit. Aṣṭāvakra responds with the benedictory word “svasti” and blesses her, marking a formal, dharmic reception.