Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「一万年、さらに十年と八百年(すなわち一万八百年)のあいだ、飲み水も健やかな息(風)も失われた大いなる森にて――(そこに住むであろう)。」 文脈においてこの言葉は苛烈な呪詛として働く。すなわち、荒涼たる不毛の地で恐怖に満ちた長き生を強いられることにより、怒りと非道の倫理的帰結を、欠乏(水・息・安寧)と孤絶の象徴によって示すのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.