रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti
देवासुरेश्वरो विश्वो देवासुरमहे श्वरः । सर्वदेवमयो<चिन्त्यो देवतात्मा55त्मसम्भव:
devāsureśvaro viśvo devāsuramaheśvaraḥ | sarvadevamayo 'cintyo devatātmā ātmasambhavaḥ ||
ヴァーユは言った。「彼は神々と阿修羅の主権者、遍く行き渡る唯一者、デーヴァとアスラを統べる大いなる支配者である。彼はあらゆる神々を内に具え、心では思い量れぬ。彼の本質は神性であり、自ら生じ、自ら在る(自存)者である。」
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the Supreme Lord transcends the opposition of devas and asuras, ruling over all and containing the essence of all divine powers, yet remaining ultimately inconceivable; ethically, it encourages humility and devotion to a universal divine sovereignty rather than sectarian allegiance.
Vāyu (the wind-god) is speaking in praise/description of the supreme divine being, characterizing that Lord as the universal ruler over both gods and asuras, all-pervading, and self-existent.