Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उपास्यमान व्यासेन पाराशर्येण धीमता । नारदेन च राजर्षे देवलेनासितेन च,राजर्षे! उस समय वहाँ पराशरनन्दन बुद्धिमान व्यास, देवर्षि नारद और असित देवल ऋषि उनके पास बैठे थे

upāsyamānaṃ vyāsena pārāśaryeṇa dhīmatā | nāradena ca rājarṣe devalenāsitena ca ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「王の聖者よ、その時、パラーシャラの子にして賢きヴィヤーサ、またデーヴァリシ・ナーラダと仙人アシタ・デーヴァラが、彼の傍らに坐して侍していた。」この場面は時の重みを示す。尊崇される聖仙の臨席は、授けられる教えがダルマに根ざし、霊的権威によって裏づけられていることを告げる。

उपास्यमानःbeing attended/served (honored)
उपास्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-आस् (धातु) → उपास्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासेनby Vyasa
व्यासेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाराशर्येणby Parāśarya (son of Parāśara, i.e., Vyasa)
पाराशर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootपाराशर्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
देवलेनby Devala
देवलेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Instrumental, Singular
असितेनby Asita
असितेन:
Karana
TypeNoun
Rootअसित
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa (Pārāśarya)
N
Nārada
A
Asita Devala
R
Rājarṣi (the addressed royal sage)

Educational Q&A

The verse highlights that dharmic instruction gains gravity and credibility when delivered in the presence of realized sages. Their attendance symbolizes reverence, disciplined listening, and the validation of ethical counsel by spiritual authorities.

Vaiśampāyana describes a setting where the wise Vyāsa, Devarṣi Nārada, and the sage Asita Devala are seated near the addressed person, attending upon him—framing the ensuing discourse as a solemn, dharma-centered instruction.