उर्वशी मेनका रम्भा मिश्रकेशी हाुलम्बुषा । विश्वाची च घृताची च पञ्चचूडा तिलोत्तमा
Urvāśī Menakā Rambhā Miśrakeśī Hāulambuṣā | Viśvācī ca Ghṛtācī ca Pañcacūḍā Tilottamā ||
ビーシュマは言った。「ウルヴァシー、メーナカー、ランバー、ミシュラケーシー、ハーウランブシャー、ヴィシュヴァーチー、グリターチー、パンチャチューダー、ティロत्तマ—これらの天女アプサラスの名もまた、尊ぶべき者として憶念される。」
भीष्म उवाच
The verse contributes to a protective, auspicious remembrance: by invoking revered cosmic beings—including apsarases—one aligns with sacred order and seeks safeguarding from all beneficent powers, named and unnamed.
Bhīṣma is reciting a long enumerative invocation (a kind of protective litany). This line lists prominent apsarases as part of that catalogue of divine and cosmic entities whose remembrance is intended to confer protection.