शक्र: शचीपतिर्देवो यमो धूमोर्णया सह । वरुण: सह गौर्या च सह ऋद्धया धनेश्वर:
śakraḥ śacīpatir devo yamo dhūmorṇayā saha | varuṇaḥ saha gauryā ca saha ṛddhyā dhaneśvaraḥ | vālakhilyās tapaḥ-siddhāḥ kṛṣṇadvaipāyanas tathā | nāradaḥ parvataś caiva viśvāvasur hahāhuhūḥ ||
ビーシュマは言った。「シャクラ(インドラ)—シャチーの主、ヤマ—ドゥーモールナー(Dhūmorṇā)とともに、ヴァルナ—ガウリー(Gaurī)とともに、財宝の主クベーラ—リッディ(Ṛddhi)とともに。さらに、苦行により成就したヴァーラキリヤ(Vālakhilya)の聖仙たち、クリシュナ・ドヴァイパーヤナ(ヴィヤーサ)、ナーラダとパルヴァタ、そしてガンダルヴァのヴィシュヴァーヴァス、ハハ、フーフー—(これらが神々と聖仙の名簿に列せられる)。」
भीष्म उवाच
The verse models dharmic remembrance: naming deities who uphold cosmic and moral order (Indra, Varuṇa, Yama) and sages perfected by tapas (Vālakhilyas, Vyāsa, Nārada) reinforces reverence, ethical accountability, and the idea that protection and prosperity follow alignment with righteous order.
Bhīṣma continues a long, structured enumeration of revered beings—gods, sages, and celestial musicians—forming part of a larger protective or auspicious recitation. This segment lists specific divine rulers and ṛṣis as elements within that broader catalogue.