इत्युक्ते वचने तस्मिन् प्रद्युम्नेन तथा त्वहम् । प्रत्यत्रुवं महाराज यत् तच्छुणु समाहित:
ity ukte vacane tasmin pradyumnena tathā tv aham | pratyabravaṁ mahārāja yat tac chṛṇu samāhitaḥ | asmin loke raukmiṇeya tathāmuṣmin śṛṇu putraka mahārāja | brāhmaṇānāṁ pūjanena kiṁ phalaṁ labhyate tad ahaṁ vakṣyāmi | brāhmaṇānāṁ rājā somaś candramāḥ | ata ete ’smin loke tathāmuṣmin sukha-duḥkha-pradāne samarthāḥ ||
プラデュムナがそう語ると、わたしは答えた。大王よ、心を整えてわたしの言葉を聞け。ルクミニーの子よ、わが子よ、聞きなさい。婆羅門を敬うことで得られる果報を説こう。婆羅門の中の王はソーマ、すなわち月である。ゆえに彼らは、この世と来世の双方において、安楽と苦悩を授ける力を持つ。
वायुदेव उवाच
Honoring Brahmins is presented as a powerful ethical act with consequences in both this world and the next; Brahmins are portrayed as capable of influencing one’s experience of happiness and suffering, underscoring the dharmic importance of reverence and proper conduct toward them.
After Pradyumna speaks, Vāyudeva responds and begins an instruction: he asks Pradyumna to listen attentively and announces that he will explain the results of worshiping/honoring Brahmins, linking their status to Soma (the Moon) as their ‘king’ and emphasizing their potency across worlds.