Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

स्प्रक्ष्यन्ति पुण्यगन्धा च कृष्णमाराधयिष्यसि । फिर मुनिने रुक्मिणीसे भी प्रसन्नतापूर्वक कहा--“शोभने! तुम सम्पूर्ण स्त्रियोंमें उत्तम यश और लोकमें सर्वोत्तम कीर्ति प्राप्त करोगी। भामिनि! तुम्हें बुढ़ापा या रोग अथवा कान्तिहीनता आदि दोष नहीं छू सकेंगे। तुम पवित्र सुगन्धसे सुवासित होकर श्रीकृष्णकी आराधना करोगी

spṛkṣyanti puṇyagandhā ca kṛṣṇam ārādhayiṣyasi |

風神ヴァーユは言った。「清らかな香りが汝にまとわり、汝は敬虔の心をもってクリシュナ(Kṛṣṇa)を礼拝するであろう。」 文脈においてこの祝福は、道徳と霊性の護りを示す。清浄(吉祥の香として象徴される)と揺るがぬ信愛は善行の果として語られ、卑しめる境遇が信徒に「触れる」ことはないと告げるのである。

स्प्रक्ष्यन्तिwill touch
स्प्रक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormLṛṭ (simple future), 3, plural, Parasmaipada
पुण्यगन्धाःhaving holy fragrance / sweet-smelling (pure)
पुण्यगन्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यगन्ध
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, accusative, singular
आराधयिष्यसिyou will worship / propitiate
आराधयिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootआ-राध्
FormLṛṭ (simple future), 2, singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
कृष्ण (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Purity and merit are portrayed as protective forces: when one lives rightly, auspicious qualities ‘adhere’ to the person, culminating in devoted worship of Kṛṣṇa. The verse frames devotion not as mere ritual but as the ethical fruition of a purified life.

Vāyu-deva speaks a benediction, foretelling that the addressed person will be marked by auspicious fragrance (a sign of sanctity) and will engage in the worship of Kṛṣṇa. The statement functions as a promise of spiritual excellence and divine-oriented life.