Previous Verse
Next Verse

Shloka 396

यथैवान्ने तथा तेषां त्वयि भावो भविष्यति । “तात! मेरे प्रसन्न होनेका जो भावी फल है

yathaivānne tathā teṣāṃ tvayi bhāvo bhaviṣyati |

風神ヴァーユは言った。「彼らの思いと執着が食に寄りかかっているように、汝に向ける思いもまたそのようになる。天と人とが食を尊び、それに依りて生きるかぎり、汝への敬意も同じほどに保たれよう。」

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed, exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्नेin/with regard to food
अन्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Locative, Singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
त्वयिin you / towards you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
भावःfeeling, attitude, disposition
भावः:
Karta
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu, Wind-god)
अन्न (food/sustenance)

Educational Q&A

The verse teaches that reverence and attachment follow the source of sustenance: as long as beings value food as life-supporting, they will value and honor the power/person associated with enabling that sustenance. It highlights gratitude and the ethical recognition of what maintains life.

Vāyu speaks a boon-like assurance: he declares that the regard of gods and humans toward the addressed person will mirror their regard for food—enduring as long as food remains beloved and necessary.