स विहायो व्यदधात् पञ्चनाभि: स निर्ममे गां दिवमन्तरिक्षम् सो<रण्यानि व्यसृजत् पर्वतांश्व हृषीकेशो5मितदीप्ताग्नितेजा:
sa vihāyo vyadadhāt pañcanābhiḥ sa nirmame gāṃ divam antarīkṣam | so 'raṇyāni vyasṛjat parvatāṃś ca hṛṣīkeśo 'mitadīptāgnitejāḥ ||
ビーシュマは言った。「五つの輻(pañcanābhi)をもつ主は大空を造り、また大地と天界と中空(中間界)をも組み立てられた。計り知れぬ烈火のごとき光輝を帯びるフリシーケーシャは、森と山々を生み出されたのである。」
भीष्म उवाच
The verse teaches that Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) is the cosmic creator and sustainer: the worlds and natural order arise from him. Ethically, it encourages devotion and dharmic living by recognizing a divine foundation behind the universe and its order.
In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in the Anuśāsana Parva, Bhīṣma praises Kṛṣṇa with cosmic epithets and attributes to him the creation of space, earth, heaven, the atmosphere, forests, and mountains—elevating Kṛṣṇa’s status from ally in the war to supreme divine principle.