अथेन्द्रस्य महाघोरं सोडसृजच्छत्रुमेव हि
atha indrasya mahāghoraṃ so 'sṛjac chatrum eva hi | agnāv āhutim ādhāya munir indrasya vai ripum || tasya nāma mada iti | sa mukham prasārya tiṣṭhaty āsīt | tasya adhoṣṭhaḥ pṛthivyāṃ saṃspṛṣṭaḥ, ūrdhvoṣṭha ākāśaṃ spṛśati | tasya mukhe sahasraṃ dantāḥ, te ca śata-śata-yojanocchritāḥ | tasya dāḍhā bhīṣaṇā dve-dve-śata-yojanāyāmāḥ | atha devaḥ sendrāḥ sarve tasya jihvā-mūle samāpatanta, yathā mahāsāgare bahavo matsyāḥ timi-nāmnaḥ mahāmatsyasya mukhe patanti ||
チヤヴァナは言った。「それからその大聖は、火中に供物(アーフティ)を注ぎ、インドラのためにまことに恐るべき敵を生み出した。その名をマダ(酩酊/驕慢)という。彼は大口をあけて立ち、下唇は大地に押しつけられ、上唇は天に触れていた。その口内には千の歯があり、一本ごとに百由旬の高さでそびえ、恐ろしい牙は二百由旬の長さであった。そのとき、インドラを含むすべての神々は、その舌の根元へと追い込まれた。大海で多くの魚が、ティミと呼ばれる巨大魚の口に落ち込むように。」
च्यवन उवाच
The verse dramatizes mada—intoxication and pride—as a devouring force that can overwhelm even the gods. Ethical strength requires humility and self-restraint; otherwise power itself becomes the cause of downfall.
Cyavana performs a fire-offering and manifests a terrifying being named Mada as Indra’s enemy. Mada’s colossal mouth and teeth are described, and the gods with Indra are shown as being driven into its tongue-root, like fish swallowed by the great sea-creature Timi.