Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

जगदू वितिमिरं चापि प्रदीप्तमकरोत्‌ तदा

jagad u vitimiraṃ cāpi pradīptam akarot tadā | pṛthvīnātha! devatābhir evaṃ ukte atriṇā andhakāraṃ dūra-karasya candramasaḥ rūpaṃ dhṛtaṃ, sa ca someva darśane priyaḥ babhūva | sa śānta-bhāvena devatāḥ praty apaśyat | tasmin kāle candrasūryayoḥ prabhāṃ mandāṃ dṛṣṭvā atriṇā svasya tapasā raṇabhūmau prakāśaḥ prasāritaḥ, sarvaṃ jagad andhakāra-śūnyaṃ ca ālokitaṃ ca kṛtam |

ビーシュマは言った。「おお、大地の主よ。神々がそのように告げると、アトリは闇を払い去る月の姿を取り、ソーマのごとく見て心地よい輝きを帯びた。静かな心で神々の方を見やった。やがて月と太陽の光が衰えるのを見て、アトリは苦行の力によって戦場一面に光を広げ、全世界を闇なきものとして、光明で満たした。」

जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्वितिमिरम्free from darkness
उद्वितिमिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्वितिमिर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रदीप्तम्illumined, blazing
प्रदीप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अकरोत्made, rendered
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Atri
D
Devas (gods)
C
Chandra (the Moon)
S
Surya (the Sun)
S
Soma
B
Battlefield (raṇabhūmi)
W
World (jagat)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical and spiritual idea that inner discipline (tapas) can restore order and clarity when natural supports fail. Atri’s calm, beneficent use of ascetic power models restraint and service: power is meant to remove darkness—literal and symbolic—rather than to dominate.

The gods appeal for help; Atri responds by taking on a moon-like form that dispels darkness. When the moon and sun appear dim, he amplifies illumination through his austerities, spreading light over the battlefield and making the world bright again.