अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:
acyutaḥ prathitaḥ prāṇaḥ prāṇado vāsavānujaḥ | apāṁ nidhir adhiṣṭhānam apramattaḥ pratiṣṭhitaḥ ||
ビーシュマは言った。「彼はアチュタ(Acyuta)—いかなる変化にも揺るがぬ不失の者。彼はプラティタ(Prathita)—世界の生起と秩序の因として名高き者。彼はプラーナ(Prāṇa)—宇宙の生命原理として衆生を保つ生命の息。彼はプラーナダ(Prāṇada)—万有を養い支える命の授与者。彼はヴァーサヴァーヌジャ(Vāsavānuja)—ヴァーマナの化身においてインドラの弟として生まれた者。彼はアパーム・ニディ(Apāṁ Nidhi)—水の蔵、諸水を集め保つ大海として在る者。彼はアディシュターナ(Adhiṣṭhāna)—一切の基盤として衆生の依りどころとなる者。彼はアプラマッタ(Apramatta)—常に覚醒し怠らぬ者。彼はプラティシュティタ(Pratiṣṭhita)—自らの威光に安住する堅固なる者。」
भीष्म उवाच
The verse teaches contemplative devotion through divine names: the Supreme is portrayed as changeless, life-sustaining, the cosmic foundation, and ever-vigilant. Remembering these epithets frames dharma as grounded in a stable, sustaining divine order rather than in human fluctuation or negligence.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of Viṣṇu’s names (a section associated with the Viṣṇu-sahasranāma tradition), explaining the Lord’s attributes through epithets that connect theology with cosmic functions (life, support, vigilance).