Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अमृतांशूद्धवो भानु: शशबिन्दु: सुरेश्वर: । औषध॑ जगत: सेतु: सत्यधर्मपराक्रम:

bhīṣma uvāca | amṛtāṃśūdbhavo bhānuḥ śaśabinduḥ sureśvaraḥ | auṣadhaṃ jagataḥ setuḥ satyadharmaparākramaḥ ||

ビーシュマは言った。「彼は甘露を宿す月を顕現させた輝ける者、燦然たる太陽、兎の印を帯びる月、そして神々の主である。彼は世を癒やす霊薬であり、輪廻の海を越えて衆生を渡す橋であり、その威力は真実とダルマに根ざしている。」

अमृतांशूद्धवःthe source/origin of the nectar-rayed one (i.e., of the Moon)
अमृतांशूद्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootअमृतांशूद्भव
FormMasculine, Nominative, Singular
भानुःthe Sun; the shining one
भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Nominative, Singular
शशबिन्दुःthe Moon marked with a hare (hare-marked one)
शशबिन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootशशबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरेश्वरःlord of the gods
सुरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
औषधम्medicine; remedy
औषधम्:
Karta
TypeNoun
Rootऔषध
FormNeuter, Nominative, Singular
जगतःof the world
जगतः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
सेतुःbridge; causeway
सेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootसेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यधर्मपराक्रमःone whose (qualities are) truth, dharma, and valor
सत्यधर्मपराक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यधर्मपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
S
Surya (Bhanu, the Sun)
C
Chandra/Soma (Shashabindu, the Moon)
D
Devas (gods)
A
Amrita (nectar)

Educational Q&A

The verse praises the divine as the sustaining power behind cosmic lights (Sun and Moon) and as the moral force that heals and carries the world across suffering; true strength (parākrama) is portrayed as inseparable from satya (truth) and dharma.

In Anushasana Parva, Bhishma continues a hymn-like enumeration of divine names and functions, describing the deity through cosmic roles (Sun/Moon), sovereignty over the gods, and ethical guardianship as the world’s remedy and bridge.