Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:

marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||

ビーシュマは言った。「彼はマリーチ(Marīci)—赫々たる光の者。ダマナ(Damana)—迷える衆生を制して正す者。ハンサ(Haṁsa)—梵天にヴェーダの智を授けるため白鳥の姿を取る者。スパルナ(Suparṇa)—麗しき翼のガルダ。ブジュガオッタマ(Bhujagottama)—蛇族の最勝、すなわちシェーシャ。ヒランヤナーバ(Hiraṇyanābha)—黄金のごとく輝く臍を持つ者。スータパー(Sutapā)—バダリカーシュラマにてナラ=ナーラーヤナとして高貴なる苦行を修する者。パドマナーバ(Padmanābha)—蓮華の臍を持つ者。そしてプラジャーパティ(Prajāpati)—万有を養い治める主である。」

मरीचिःMarici (a sage/name)
मरीचिः:
Karta
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Nominative, Singular
दमनःthe restrainer/subduer
दमनः:
Karta
TypeNoun
Rootदमन
FormMasculine, Nominative, Singular
हंसःswan; Hamsa (epithet/form)
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपर्णःone having beautiful wings; Garuḍa
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजगोत्तमःbest of serpents (chief nāga)
भुजगोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजगोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
हिरण्यनाभःone whose navel is golden
हिरण्यनाभः:
Karta
TypeNoun
Rootहिरण्यनाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतपाःone of good austerity; great ascetic
सुतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुतपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मनाभःlotus-naveled (epithet of Viṣṇu)
पद्मनाभः:
Karta
TypeNoun
Rootपद्मनाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजापतिःlord of creatures; Prajāpati
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Marīci
H
Haṁsa (swan-form)
S
Suparṇa (Garuḍa)
B
Bhujagottama (Śeṣa/Ananta)
P
Padmanābha (Viṣṇu)
P
Prajāpati
B
Brahmā
V
Veda
N
Nara-Nārāyaṇa
B
Badarikāśrama

Educational Q&A

The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.

Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.