मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
ビーシュマは言った。「彼はマリーチ(Marīci)—赫々たる光の者。ダマナ(Damana)—迷える衆生を制して正す者。ハンサ(Haṁsa)—梵天にヴェーダの智を授けるため白鳥の姿を取る者。スパルナ(Suparṇa)—麗しき翼のガルダ。ブジュガオッタマ(Bhujagottama)—蛇族の最勝、すなわちシェーシャ。ヒランヤナーバ(Hiraṇyanābha)—黄金のごとく輝く臍を持つ者。スータパー(Sutapā)—バダリカーシュラマにてナラ=ナーラーヤナとして高貴なる苦行を修する者。パドマナーバ(Padmanābha)—蓮華の臍を持つ者。そしてプラジャーパティ(Prajāpati)—万有を養い治める主である。」
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.