भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
सनत्कुमारप्रमुखास्तिष्ठन्ति तपसान्विता: । तस्मात् स वाग्मी धर्मज्ञो नमस्यो द्विजपुज्रवा:
sanatkumārapramukhās tiṣṭhanti tapasānvitāḥ | tasmāt sa vāgmī dharmajño namasyo dvijapuṅgavaḥ ||
サナトクマーラをはじめとする最勝の聖仙たちは、苦行(タパス)を具えて住し続ける。ゆえに、二度生まれし者のうち最上なる者よ、雄弁にしてダルマを知り尽くすその主は、深き敬礼に値する。遍く一切に満ちる至上者への帰依と礼拝は、最高のダルマの成就へと導き、また主によって生み出されたサナトクマーラらの聖仙は、世の安寧のため常に苦行に没入しているのだから、常に彼—ヴァースデーヴァ—に合掌して礼拝すべきである。
ईश्वर उवाच
The verse teaches that the highest dharma is attained through reverent devotion to the Supreme—who is eloquent and perfectly knows dharma—and that the exemplary austerities of sages like Sanatkumāra model steadfast spiritual discipline; therefore, one should continually offer salutations to that Lord.
Īśvara speaks, pointing to Sanatkumāra and other great sages who remain absorbed in tapas, and uses their presence as evidence of the Lord’s dharmic order; the listener (addressed as ‘best of the twice-born’) is instructed to honor and bow to the dharma-knowing, eloquent divine figure (contextually identified with Vāsudeva).