कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity
शोभने! जिस मनुष्यका आचरण क्रूरतासे भरा हुआ है, जिससे समस्त जीवोंको भय प्राप्त होता है, जो हाथ, पैर, रस्सी, डंडे और ढेलेसे मारकर, खम्भोंमें बाँधकर तथा घातक शस्त्रोंका प्रहार करके जीव-जन्तुओंको सताता है, छल-कपटमें प्रवीण होकर हिंसाके लिये उन जीवोंमें उद्गबेग पैदा करता है तथा उद्वेगजनक होकर सदा उन जन्तुओंपर आक्रमण करता है, ऐसे स्वभाव और आचारवाले मनुष्यको नरकमें गिरना पड़ता है ।। स वै मनुष्यतां गच्छेद् यदि कालस्य पर्ययात् | बह्दवाबाधपरिक्लिष्टे जायते सोडधमे कुले,यदि वह कालचक्रके फेरसे फिर मनुष्ययोनिमें आता है तो अनेक प्रकारकी विघ्न- बाधाओंसे कष्ट उठानेवाले अधम कुलमें उत्पन्न होता है
śrīmaheśvara uvāca | śobhane! yo manuṣyaḥ krūratā-bharitācāraḥ sarva-bhūtānāṃ bhaya-hetuḥ, yaḥ kara-pāda-raśmi-daṇḍa-aśma-prabhṛtibhir āhatya stambheṣu baddhvā ca ghātaka-śastra-praghātaiḥ prāṇi-jantūn pīḍayati; sa chala-kapaṭa-kuśalaḥ hiṃsārthaṃ teṣu bhūteṣu udvegaṃ janayati, udvega-karaś ca nityaṃ teṣāṃ jantūnāṃ prati ākrāmati—tādṛśa-svabhāva-ācāro manuṣyo narake nipatati | sa vai manuṣyatāṃ gacched yadi kālasya paryayāt | bahu-duḥkha-bādha-parikliṣṭe jāyate so 'dhame kule ||
シュリー・マヘーシュヴァラは言った。「美しき者よ! 残酷に染まった行いをなし、あらゆる生きものの恐れの源となる者—手足で、縄で、杖で、石で生きものを打ち、柱に縛りつけては致命の武器で打ち据え、獣や他の存在を責め苦しめる者—欺きと詐りに長け、暴力のために彼らの間に恐慌をかき立て、みずから恐怖の使いとなって絶えずその生きものどもを襲う者—そのような性質と行状の人間は、必ず地獄に堕ちねばならぬ。さらに、時の輪のめぐりによって再び人として生まれ来るなら、卑しい家に生まれ、多くの艱難に悩まされ、数知れぬ障りに阻まれる。」
श्रीमहेश्वर उवाच
Cruelty and deliberate harm toward living beings—especially when driven by deceit and habitual aggression—leads to severe karmic consequences: a fall into hell, and even if reborn as human, birth amid hardship and low social conditions.
Śrī Maheśvara addresses a listener (‘O fair one’) and delivers a moral warning: he describes specific acts of tormenting creatures (beating, binding, striking with weapons, inducing panic) and then states the resulting fate across afterlife (naraka) and future rebirth (human birth in an afflicted, low family).