Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
तत्राश्रमपदे श्रेष्ठे सर्वभूतमनोरमे । सेविते द्विजशार्टूलैवेंदवेदाड़पारगै:
tatrāśramapade śreṣṭhe sarvabhūtamanorame | sevite dvijaśārdūlaiḥ vedavedāṅgapāragaiḥ ||
そこは、あらゆる生きものにとって心地よい最勝のアーシュラマであり、ヴェーダとその補助学(ヴェーダーンガ)に通暁した第一のバラモンたちが出入りしていた。私はそこに入り、ウパマニュを見た。バラモンの中の宝珠たる彼は、結髪(ジャター)と樹皮衣をまとい、威光に満ち、苦行(タパス)によって火のごとく輝き、心は静まり、若さの盛りにあって、弟子たちに囲まれて座していた。
वासुदेव उवाच
True authority in dharma is grounded in tapas (austerity), serenity, and mastery of sacred knowledge. The verse presents the hermitage as an ethical ideal where learning and self-restraint cultivate spiritual radiance and leadership.
Vāsudeva enters a renowned hermitage frequented by eminent Vedic scholars and sees the sage Upamanyu—an ascetic in bark-garments with matted hair—seated calmly, shining with the power of austerity, and surrounded by his disciples.