Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

जो ध्रुव (कूटस्थ), नन्‍दी (आनन्दमय), होता, गोप्ता (रक्षक), विश्वस्रष्टा, गार्हपत्य आदि अग्नि, मुण्डी (चूड़ारहित) और कपर्दी (जटाजूटधारी) हैं, उन भगवान्‌ शंकरके महान्‌ सौभाग्यका आप वर्णन कीजिये ।।

vāsudeva uvāca |

na gatiḥ karmaṇāṁ śakyā vettuṁ īśasya tattvataḥ |

hiraṇyagarbha-pramukhā devāḥ sendrā maharṣayaḥ ||

「彼はドゥルヴァ(不動なる者)、ナンディ(歓喜に満ちる者)、ホートリ(祭祀の司祭)、ゴープトリ(護り手)、宇宙の創造者、ガールハパティヤ等の神火、ムンディン(剃髪の者)、カパルディン(結髻の者)である。ゆえに、バガヴァーン・シャンカラの大いなる吉祥を語りなさい。」ヴァースデーヴァ(シュリー・クリシュナ)は言った。「主の御業の真の歩みと量を、ありのままに知ることはできない。金胎(ヒラニヤガルバ=梵天)を首とする神々も、インドラや大聖仙たちも、主をその本然のままに測り知ることはできぬ。」

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
gatiḥcourse/true nature (movement, way)
gatiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootgati
FormFeminine, Nominative, Singular
karmaṇāmof (his) deeds/actions
karmaṇām:
TypeNoun
Rootkarman
FormNeuter, Genitive, Plural
śakyāpossible
śakyā:
TypeAdjective
Rootśakya
FormFeminine, Nominative, Singular
vettumto know
vettum:
TypeVerb
Rootvid
FormInfinitive
īśasyaof the Lord
īśasya:
TypeNoun
Rootīśa
FormMasculine, Genitive, Singular
tattvataḥin truth; as it really is
tattvataḥ:
TypeIndeclinable
Roottattvatas
hiraṇyagarbha-pramukhāḥheaded by Hiraṇyagarbha (Brahmā)
hiraṇyagarbha-pramukhāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roothiraṇyagarbha-pramukha
FormMasculine, Nominative, Plural
devāḥgods
devāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdeva
FormMasculine, Nominative, Plural
sa-indrāḥtogether with Indra
sa-indrāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsa-indra
FormMasculine, Nominative, Plural
maharṣayaḥgreat seers
maharṣayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmaharṣi
FormMasculine, Nominative, Plural

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
Ī
Īśa (Śiva/Śaṅkara)
H
Hiraṇyagarbha (Brahmā)
I
Indra
D
Devas
M
Maharṣis

Educational Q&A

That the Lord’s true nature and the full trajectory of His actions are beyond complete comprehension—even for exalted beings like Brahmā, Indra, and great seers—so the proper ethical stance is humility and reverent restraint in judging divine acts.

Kṛṣṇa (Vāsudeva) speaks about Śiva (Īśa), emphasizing that Śiva’s deeds and true essence cannot be fully known; he cites the inability of even the highest gods and sages to grasp that reality, setting a tone of awe and devotion.