Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नास्ति पुत्र पयो5रण्ये सुरभीगोत्रवर्जिते
nāsti putra payo 'raṇye surabhī-gotra-varjite |
ヴァースデーヴァは言った。「わが子よ、この森には乳がまったくない。スラビー(神牛)の系統がここにはなく、牛が一頭もいないからだ。ゆえに、川や洞窟、山々、さまざまな聖なる渡し場に住み、苦行と真言の誦持に励む我ら仙人にとって、至上の帰依処は他ならぬシャンカラ(シヴァ)神である。」
वासुदेव उवाच
Material supports may be absent in austere settings, so one should rely on spiritual refuge—here, devotion to Śaṅkara—while maintaining disciplined practice (tapas and japa).
Vāsudeva addresses a ‘son’ and explains that the forest lacks cows and therefore milk; he then frames the sages’ life of austerity in wild sacred landscapes, emphasizing that their ultimate support is Lord Śaṅkara.