Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
सरो<पश्यत् सुरुचिरं पूर्ण परमवारिणा । सो<5वगाहा सरस्तात पाययामास वाजिनम्,तात! घूमते-घूमते उन्होंने उत्तम जलसे भरा हुआ एक सुन्दर सरोवर देखा। उन्होंने घोड़ेको उस सरोवरमें स्नान कराकर पानी पिलाया
saro 'paśyat suruciraṃ pūrṇaṃ paramavāriṇā | so 'vagāhya saras tāta pāyayāmāsa vājinam ||
ビーシュマは言った。「彼は、最上の水に満ちた、ひときわ美しい湖を見つけた。愛しき者よ、彼はその湖に入り、そこで馬を洗い、ついで水を飲ませた。」
भीष्म उवाच
Even in pressing circumstances, dharma includes attentive care for those who depend on you; sustaining life and strength (here, the horse) is a quiet but essential ethical duty.
A traveler comes upon a beautiful lake full of excellent water, enters it, bathes the horse, and then lets the horse drink.