Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
चिन्तयामास देदवेन्द्रो मन्युनाथ परिप्लुत: । उपकारोअस्य राजर्षे: कृतो नापकृतं मया
cintayāmāsa devendro manyunātha pariplutaḥ | upakāro ’sya rājarṣeḥ kṛto nāpakṛtaṃ mayā ||
ビーシュマは語った。「怒りに呑まれ、その憤りに駆り立てられたデーヴェーンドラ(インドラ)はこう思った――『私はこの王仙に益を与えただけで、害など加えていない。』」この思いは道義的な自己弁護である。インドラは自らの行いを「助け」と位置づけ、「傷つけ」とは認めぬまま、他者が結束して栄えるのを見て怨みを募らせてゆく。
भीष्म उवाच
The verse highlights how anger can distort moral judgment: one may rationalize one’s conduct as ‘help’ (upakāra) and deny any ‘harm’ (apakṛta), even when the surrounding context suggests resentment and conflict. It cautions against self-serving ethical narratives formed under the sway of manyu (wrath).
Bhīṣma narrates that Indra, seeing the situation and becoming overwhelmed with anger, internally reflects that he has only benefited a certain royal sage and has not wronged him. The line captures Indra’s emotional state and his attempt to justify his role in the unfolding events.