Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

बालसूर्यप्रतीकाशे विमाने हेमवर्चसि । वैदूर्यमुक्ताखचिते वीणामुरजनादिते

Aṅgirā uvāca: bāla-sūrya-pratīkāśe vimāne hema-varcasi | vaidūrya-muktā-khacite vīṇā-muraja-nādite ||

アンギラーは言った。「断食の誓い(アナーシャナ・ヴラタ)を守り、身を捨てる者は高き果報を得る。彼は天のヴィマーナに乗せられる——朝日のごとく輝き、黄金の光を放ち、ヴァイドゥーリヤと真珠をちりばめ、ヴィーナーとムラジャ太鼓の音に鳴り響き、旗と灯火に照らされ、天上の鈴の音がこだまする。そこにて幾千のアプサラスを伴い、天界の歓楽を味わう。」

बालof the morning (time)
बाल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Genitive, Singular
सूर्यof the sun
सूर्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रतीकाशेin/with (something) resembling (it)
प्रतीकाशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतीकाश
FormNeuter, Locative, Singular
विमानेin the aerial car
विमाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Locative, Singular
हेमwith gold / golden
हेम:
Karana
TypeNoun
Rootहेम
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्चसिin splendor, in radiance
वर्चसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्चस्
FormNeuter, Locative, Singular
वैदूर्यcat's-eye gem (vaidūrya)
वैदूर्य:
Karana
TypeNoun
Rootवैदूर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
मुक्ताpearls
मुक्ता:
Karana
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Instrumental, Plural
आखचितेinlaid, studded
आखचिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआ-खच् (धातु) → आखचित (कृदन्त)
FormNeuter, Locative, Singular
वीणाwith the vīṇā (lute)
वीणा:
Karana
TypeNoun
Rootवीणा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुरजwith the mṛdaṅga/muraja drum
मुरज:
Karana
TypeNoun
Rootमुरज
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादितेresounding
नादिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) → नादित (कृदन्त)
FormNeuter, Locative, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgirā
V
vimāna (celestial chariot)
B
bāla-sūrya (morning sun)
V
vaidūrya (cat’s-eye gem)
M
muktā (pearls)
V
vīṇā
M
muraja (drum)
A
apsarases

Educational Q&A

The passage teaches that rigorous religious observance—specifically the vow of fasting culminating in relinquishing the body—is portrayed as generating extraordinary merit, rewarded with radiant, luxurious heavenly enjoyment. Ethically, it frames self-discipline and vow-keeping as powerful means to attain posthumous फल (phala), though the broader tradition also stresses that such acts must be aligned with dharma and right intention.

Sage Aṅgirā describes the फल (result) granted to a person who undertakes an anāśana-vrata and dies thereby: the person is carried in a splendid vimāna, shining like the morning sun, adorned with gems and pearls, filled with celestial music and bell-sounds, and accompanied by apsarases while enjoying divine pleasures.