Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुरुवाच येषां वेदा निहिता वै गुहायां मनीषिणां सत्यवतां महात्मनाम् | तेषां त्वयैकेन महात्मनास्मि वृद्धस्तस्मात् प्रीतिमांस्तेडहमद्य
śatakratur uvāca yeṣāṃ vedā nihitā vai guhāyāṃ manīṣiṇāṃ satyavatāṃ mahātmanām | teṣāṃ tvayā ekena mahātmanā asmi vṛddhas tasmāt prītimāṃs te ’ham adya ||
シャタクラトゥ(インドラ)は言った。「真実を語り、識見ある大いなる魂たち――その心の洞窟にヴェーダがまことに納められている者たち――の中で、あなたこそ最もすぐれた方である。大いなる者よ、ただあなた一人の慈しみ深い配慮によって、私は栄えた。ゆえに今日、私はあなたへの愛情に満ちている。」
गौतम उवाच
True greatness is marked by truthfulness and inner assimilation of sacred knowledge: the Vedas are portrayed as ‘enshrined in the heart-cave’ of wise, truthful great souls. Such integrity and inward realization naturally command reverence, even from Indra.
Indra (Śatakratu) addresses a revered great soul, praising him as foremost among sages who embody the Vedas inwardly, and expresses gratitude and affection, stating that he has prospered through that sage’s benevolent intention.