Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
गयां गयशिरश्वैव विपाशां स्थूलवालुकाम् | कृष्णां गंगां पजचनदं महाह्दमथापि च
gayāṁ gayaśiraś caiva vipāśāṁ sthūlavālukām | kṛṣṇāṁ gaṅgāṁ pañcanadaṁ mahāhradam athāpi ca ||
ドリタラーシュトラは言った。「(我は聞き及ぶ)ガヤー(Gayā)とガヤシラス(Gayaśiras)、広い砂洲の岸をもつヴィパーシャー河(Vipāśā)、クリシュナー河(Kṛṣṇā)、ガンガー(Gaṅgā)、五河の地パンチャナダ(Pañcanada)、そして大いなる湖についても。」ここで王は、憶念と巡礼が浄化と功徳、そして権力ではなく巡礼によってダルマを求めるという倫理的理想に結びつく、名高いティールタを列挙している。
धृतराष्ट उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s emphasis on tīrtha-yātrā—turning toward sacred places and waters as a dharmic means of inner purification and accruing merit, reminding rulers and householders that ethical renewal can be sought through restraint, reverence, and pilgrimage.
Dhṛtarāṣṭra is listing celebrated pilgrimage sites—rivers and holy locales—within a broader discourse on dharma and the fruits of visiting or honoring tīrthas, situating moral instruction within India’s sacred geography.