Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
तत्र तौ कथयन्तौ स्तां कथा नानाविधाश्रया: । ब्रद्मर्षिदेवदैत्यानां पुराणानां महात्मनाम्
tatra tau kathayantau stāṃ kathā nānāvidhāśrayāḥ | brahmarṣidevadaityānāṃ purāṇānāṃ mahātmanām ||
そこで二人は語り合い、さまざまな伝承に拠る多彩な物語—梵仙(ブラフマルシ)、神々、ダイティヤ、そして太古の大いなる魂たちにまつわる話—を次々と語り継いだ。この場面は、聖なる往古の記憶と模範となる生涯を通してダルマが伝えられてゆく、古来の作法を示している。
भीष्म उवाच
Dharma is often conveyed through remembered tradition: by recounting ancient narratives about sages, gods, and exemplary beings, one learns ethical principles indirectly through models of conduct, consequences of actions, and time-tested wisdom.
Two individuals are depicted as staying together in conversation, exchanging varied stories rooted in ancient lore—accounts connected with Brahmarṣis, devas, Daityas, and venerable great souls—setting a reflective, instructive tone within Bhīṣma’s discourse.