Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
इत्येतदसुरेन्द्राय काव्य: प्रोवाच भार्गव: । सुवर्णाय मनु: प्राह सुवर्णो नारदाय च
ity etad asurendrāya kāvyaḥ provāca bhārgavaḥ | suvarṇāya manuḥ prāha suvarṇo nāradāya ca |
かくして、バールガヴァ族のシュクラーチャーリヤ、すなわちカーヴィヤと呼ばれる者が、アスラの王バリにこの由来を語った。ついでマヌは同じ教えを苦行者スヴァルナに授け、スヴァルナはさらにナーラダへと伝えた。こうして伝統は受け継がれ、香や灯明などの施与の功徳を讃え、定められた作法に従って行うべきことを聴く者に勧めたのである。
शुक्र उवाच
The verse emphasizes the authority of a dharmic instruction by showing its careful transmission through revered teachers, and it supports the ethical value of dāna—especially offerings like incense and lamps—performed according to proper method.
Śukra (Kāvya), a Bhārgava, narrates a teaching to Bali; Manu passes it to the ascetic Suvarṇa; Suvarṇa teaches Nārada—establishing a lineage of instruction that validates the practice being recommended.