Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

खड्गशक्तिधरैवीरिर्गदामुसलपाणिभि: । प्रासतोमरहस्तैश्व ययौ योधशतैर्वृत:,जब राजाने यात्रा की, उस समय खड्ग, शक्ति, गदा, मुसल, प्रास और तोमर हाथमें लिये सैकड़ों योद्धा उन्हें घेरे हुए थे

khaḍgaśaktidharair vīrair gadāmusalapāṇibhiḥ | prāsatomarahastaiś ca yayau yodhaśatair vṛtaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。王が旅立つとき、剣と槍を携える勇士、棍棒と重い杵を握る者、長槍や投げ槍を持つ者ら、幾百の戦士が王を取り囲んで進んだ。

खड्गशक्तिधरैःby sword-and-spear-bearers
खड्गशक्तिधरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootखड्गशक्तिधर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वीरैःby heroes/warriors
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
गदामुसलपाणिभिःby those having mace and pestle in hand
गदामुसलपाणिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगदामुसलपाणि
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रासतोमरहस्तैःby those whose hands held spears and tomaras
प्रासतोमरहस्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रासतोमरहस्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ययौwent/proceeded
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
योधशतैःby hundreds of warriors
योधशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोधशत
FormNeuter, Instrumental, Plural
वृतःsurrounded/encircled
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ, संवरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
S
sword (khaḍga)
S
spear/lance (śakti)
M
mace (gadā)
P
pestle/club (musala)
L
lance (prāsa)
J
javelin (tomara)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of kingship: a ruler must be protected and supported by disciplined force so that governance, justice, and public safety can be maintained. Martial power is presented as an instrument of order, not mere aggression.

The king sets out on a journey, accompanied by a large armed escort. The text lists the weapons carried—swords, spears, maces, pestles, lances, and javelins—to convey the scale and readiness of the royal retinue.