Previous Verse

Shloka 103

Śakuntalā’s Satya-Discourse and the Recognition of Bharata (शकुन्तला–सत्योपदेशः; भरतप्रतिग्रहः)

यस्य बाहुबलं प्राप्प न भवन्त्यसुहृदूगणा: । वहाँ देखती हुई स्त्रियोंने उन्हें वज्रपाणि इन्द्रके समान समझा और आपसमें वे इस प्रकार बातें करने लगीं--“सखियो! देखो तो सही, ये ही वे पुरुषसिंह महाराज दुष्यन्त हैं, जो संग्रामभूमिमें वसुओंके समान पराक्रम दिखाते हैं, जिनके बाहुबलमें पड़कर शत्रुओंका अस्तित्व मिट जाता है”

yasya bāhubalaṃ prāpya na bhavanty asuhṛd-gaṇāḥ | tatra dṛṣṭvā striyo vajrapāṇim indram iva taṃ mene | parasparaṃ caivam ūcuḥ— “sakhyaḥ paśyata, eṣa eva puruṣasiṃho mahārājo duṣyantaḥ, yaḥ saṃgrāmabhūmau vasūnām iva parākramaṃ darśayati, yasya bāhubale patitānāṃ śatrūṇām astitvaṃ praṇaśyati” ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。—そこに彼の姿を見た女たちは、雷霆を手にするインドラ(ヴァジュラパーニ)に等しいと見なし、互いにこう語り合った。「友よ、見よ—この方こそ人中の獅子、ドゥシュヤンタ王。戦場にあってはヴァスたちのごとき武勇を示し、敵がその強き腕の届くところに落ちれば、立つ場所さえも消し去られるのだ。」

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाहुबलम्strength of arms
बाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained/encountered
प्राप्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
असुहृदःenemies, ill-wishers
असुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गणाःgroups, hosts
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duṣyanta
I
Indra (Vajrapāṇi)
V
Vasus
W
women onlookers
B
battlefield (saṃgrāmabhūmi)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical ideal of kṣatriya kingship: a ruler’s legitimacy is reinforced by visible courage and the protection of order, so that hostile forces cannot endure when confronted by rightful strength. It also shows how public perception and praise shape a king’s fame (kīrti).

Vaiśampāyana narrates that women who see King Duṣyanta are struck by his heroic presence and compare him to Indra. They identify him as the famed warrior-king whose arm-strength annihilates enemies on the battlefield, praising his prowess in excited conversation.