Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
चक्राणि परिघांश्ैव त्रिशूलानि परश्वधान् | शक्तीश्न विविधास्तीक्ष्णा: करवालांश्व निर्मलान् | स्वदेहरूपाण्यादाय गदाश्षोग्रप्रदर्शना:
cakrāṇi parighāṁś caiva triśūlāni paraśvadhān | śaktīś ca vividhās tīkṣṇāḥ karavālāṁś ca nirmalān | svadeharūpāṇy ādāya gadāś cogrāḥ pradarśanāḥ ||
カーシュヤパは言った。「彼らはあらゆる武器を手に取った――円盤刃のチャクラ、重き鉄棍(パリガ)、三叉戟(トリシューラ)、戦斧(パラシュ)、そして鋭利なシャクティ(槍)を数多く、さらに汚れなき剣をも。自らの身体にふさわしい姿を取り、恐るべきガダー(棍棒)をも示したのである。」
कश्यप उवाच
The verse underscores how the display of force—through an array of formidable weapons and assumed forms—can be used to intimidate and assert dominance; ethically, it hints at the escalation of conflict when power is showcased rather than restrained.
Kaśyapa describes a scene in which beings (implied combatants) arm themselves with many kinds of weapons and manifest fierce, self-like forms, openly exhibiting terrifying maces and other arms as a show of readiness for violent confrontation.