Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.26.6Adi Parva, Adhyaya 26, Shloka 6

आदि पर्व (अध्याय 26) — गरुडस्य वालखिल्य-रक्षणम्, कश्यपोपदेशः, देवोत्पात-प्रसङ्गः

नष्टचन्द्राककिरणमम्बरं समपद्यत | नागानामुत्तमो हर्षस्तथा वर्षति वासवे

naṣṭacandrārkakiraṇam ambaram samapadyata | nāgānām uttamo harṣas tathā varṣati vāsave ||

ビーシュマは語った。「空は月と太陽の光が見失われるほどとなった。そしてヴァーサヴァ(インドラ)がそのように雨を注ぐと、ナーガたちはこの上ない歓喜に満たされた。」

नष्टvanished, destroyed
नष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त/भूतकृत्)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
चन्द्रof the moon
चन्द्र:
Sambandha
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अर्कof the sun
अर्क:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
किरणम्rays, light-beams
किरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अम्बरम्sky
अम्बरम्:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
समपद्यतbecame, came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन
नागानाम्of the Nāgas (serpents)
नागानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
उत्तमःgreatest, excellent
उत्तमः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हर्षःjoy, delight
हर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वर्षतिrains
वर्षति:
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
वासवेwhen/while Vāsava (Indra)
वासवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
I
Indra (Vāsava)
N
Nāgas
M
Moon (Candra)
S
Sun (Arka)
S
Sky (Ambara)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming natural forces—often framed as divine action—can reverse circumstances and emotions: what is fearsome for some becomes a cause of relief and joy for others. It invites reflection on perspective and the moral complexity of divine or cosmic events in epic narrative.

A torrential rain sent by Indra darkens the sky so completely that the moon and sun’s rays are no longer visible. This downpour brings great delight to the Nāgas, who benefit from the rain and the resulting concealment and cooling.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App