न च सम किंचिच्छक्नोति भूत॑ निश्चरितुं ततः । संछाद्यमाने खे बाणैरस्थता सव्यसाचिना,सव्यसाची अर्जुनके चलाये हुए बाणोंसे सारा आकाश छा गया था; इसलिये कोई भी प्राणी उस वनसे निकल नहीं पाता था
na ca samaṁ kiñcic chaknoti bhūtaṁ niścarituṁ tataḥ | saṁchādyamāne khe bāṇair asthatā savyasācinā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。かくて、いかなる生きものもそこから逃れ得なかった。堅固なるサヴィヤサーチン(アルジュナ)の放つ矢が、天を余すところなく覆っていたからである。この場面は、規律ある武の技が決意に導かれるとき、逃走を不可能とし、暴力を選び定めた戦場の内に断乎として封じ込めることを示している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of disciplined skill (śaurya and kauśala) applied with steadiness: when force is precisely directed, it can decisively control a situation. Ethically, it points to the responsibility that accompanies such capability—mastery can protect or overwhelm, depending on intent.
Arjuna (Savyasācin) releases such a dense shower of arrows that the sky seems covered, preventing any creature from escaping the area. It is a vivid description of battlefield dominance through archery.