तांश्कर्त शरैः पार्थ: सरोषाग्निसमुक्षितै: । विविशुश्नापि तं दीप्तं देहाभावाय पावकम्
vaiśampāyana uvāca | tāṁś cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣāgnisamukṣitaiḥ | viviśuś cāpi taṁ dīptaṁ dehābhāvāya pāvakam |
ヴァイシャンパーヤナは語った。するとパールタ(アルジュナ)は、怒りの火に駆られた矢で彼らをことごとく切り裂き、粉々にした。彼らもまた、その燃え盛る火へと入り、己が身の滅びを求めた。この場面は、制御されぬ憤怒が武の技をただの殲滅へと変えてしまうこと、そして逃げ場を失った者たちが、苦しみを引き延ばすよりも炎に身を委ねて自らを焼き尽くす降伏を選ぶことを示している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical danger of krodha (anger): when wrath fuels action, even legitimate martial prowess becomes indiscriminate destruction. It also points to the tragic extremity of violence, where the afflicted may see death as the only escape.
Arjuna (Pārtha), enraged, shoots arrows that cut the opponents into pieces. Those beings then enter a blazing fire, intending the end of their bodily existence—an image of total defeat and self-consuming finality.