Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
राजभिश्रेश्वरैश्वेव यदि वै पितरो मम । शक्तैर्न शकितास्त्रातुमिष्टं मत्वेह जीवितम्
rājabhiḥ śreṣṭhaiḥ īśvaraiś caiva yadi vai pitaraḥ mama | śaktair na śakitās trātuṃ iṣṭaṃ matveha jīvitam ||
prājocchedam imaṃ mahān na hi kartuṃ tvam arhasi | naiṣa tāta dvijātīnāṃ dharmo dṛṣṭas tapasvinām ||
アウルヴァは言った。「たとえ最上の王たちと支配者たちが力を有していながらも、この世の命は万人にとって愛惜すべきものだと見なしたがゆえに、わが祖先を守り得なかったのなら、私もまたこの諸世界すべてに対して憤怒を抱いた。彼らを罰する力は私にある。ゆえにこの件において、あなたがたの願いに従うことはできない。 しかし(長老たちは答えた)。「わが子よ、このようにして大いなる子孫の滅絶を引き起こしてはならぬ。愛し子よ、そのような暴力は、苦行のバラモンのダルマと見なされたことは決してない。」」
ऑर्व उवाच
Even when one has the power to retaliate, indiscriminate destruction (prajoccheda) is condemned as contrary to the dharma of ascetic Brahmins; restraint and alignment with one’s ethical role are upheld over wrath-driven punishment.
Aurva, recalling that powerful kings failed to protect his ancestors because they valued their own lives and worldly stability, becomes furious and claims the power to punish the worlds. Elders admonish him, urging him not to annihilate progeny and reminding him that such violence is not the accepted dharma of tapasvin Brahmins.