Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

अब्रुवं पुरुषव्यात्र सखायं विद्धि मामिति । उपस्थितस्तु द्रुपदं सखिवच्चास्मि संगत:,उस समय मुझे द्रुपदकी मैत्री और उनकी कही हुई पूर्वोक्त बातोंका बारंबार स्मरण हो आता था। तदनन्तर अपने पहलेके सखा द्रुपदके पास पहुँचकर मैंने कहा--“नरश्रेष्ठ! मुझ अपने मित्रको पहचानो तो सही।' प्रभो! मैं ट्रपदके पास पहुँचनेपर उनसे मित्रकी ही भाँति मिला

abruvaṃ puruṣavyātra sakhāyaṃ viddhi mām iti | upasthitas tu drupadaṃ sakhivac cāsmi saṃgataḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「我は言った。『おお、人中の虎よ、我を汝の友と認めよ。』そしてドルパダの御前に出るや、友として近づき、友として相まみえた。」この偈は、記憶に刻まれた友情と、身分や境遇の変転という現実とのあいだに生じる緊張を際立たせる。

अब्रुवम्I said/spoke
अब्रुवम्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
FormImperfect (Laṅ), 1, Singular, Parasmaipada
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सखायम्friend (as object: me as friend / a friend)
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्धिknow/recognize
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद् (ज्ञाने)
FormImperative (Loṭ), 2, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उपस्थितःhaving approached / arrived
उपस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपस्थित (उप-स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तुbut/and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्रुपदम्Drupada
द्रुपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Accusative, Singular
सखिवत्like a friend
सखिवत्:
TypeIndeclinable
Rootसखिवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (भुवि)
FormPresent (Laṭ), 1, Singular, Parasmaipada
संगतःmet/associated (with)
संगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंगत (सम्-गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drupada