स्वयं प्रक्षिपते भक्ष्यं बहु भीमस्य पापकृत् प्रतीच्छितं सम भीमेन त॑ं वै दोषमजानता
vaiśampāyana uvāca | svayaṃ prakṣipate bhakṣyaṃ bahu bhīmasya pāpakṛt pratīcchitaṃ sama bhīmena taṃ vai doṣam ajānatā |
ヴァイシャンパーヤナは語った。罪をなす者は自ら、ビーマに多くの食を次々と勧め続けた。ビーマはその食にある過ち—隠された害—を知らず、差し出されるまま受け取り、すべて食べ尽くした。かくして、匕首のように鋭い心を持ちながら言葉は甘いドゥルヨーダナは、外には真の兄であり善意の友のごとく振る舞い、内には欺きの成就を喜んだ。
वैशम्पायन उवाच
Sweet speech and outward displays of affection can conceal grave adharma; ethical discernment requires judging actions and intentions, not merely pleasant words.
Duryodhana deceitfully serves Bhīma abundant food containing a hidden दोष (harm/poison). Bhīma, unaware, eats it all, while Duryodhana inwardly exults, believing his plot is working.