Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
तथेत्युक्ता त्वम्बिकया भीष्ममामन्त्रय सुव्रता । वन॑ ययौ सत्यवती स्नुषाभ्यां सह भारत
tathetyuktā tvambikayā bhīṣmam āmantrya suvratā | vanaṁ yayau satyavatī snuṣābhyāṁ saha bhārata ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。アンビカーは「そのとおりに」と答えて同行の支度をした。ついで誓戒に堅きサティヤヴァティーはビーシュマに別れを告げ、二人の嫁を伴って森へと去った、バーラタよ。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a dharmic life-cycle movement: after ensuring the realm’s stability, elders may turn toward vānaprastha-like withdrawal. Seeking Bhīṣma’s leave underscores respect for guardianship and orderly transfer of responsibility.
Ambikā agrees (“tathāstu”), and Satyavatī, described as suvratā, takes leave of Bhīṣma and departs for the forest together with her two daughters-in-law, marking the family’s shift from court life toward ascetic retirement.