Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
वैशम्पायन उवाच महर्षे: कीर्तने तस्य भीष्म: प्राउजलिरब्रवीत् । धर्ममर्थ च काम॑ च त्रीनेतान् यो5नुपश्यति
vaiśampāyana uvāca | maharṣeḥ kīrtane tasya bhīṣmaḥ prāñjalir abravīt | dharmam arthaṃ ca kāmaṃ ca trīn etān yo'nupaśyati, uktaṃ bhavatyā yac chreyas tan mahān rocayate bhṛśam |
ヴァイシャンパーヤナは言った。大聖仙ヴィヤーサの名が口にされるや、ビーシュマは合掌して答えた。「母上、ダルマ・アルタ・カーマの三つをたびたび省み、それぞれがいかに相応の果を結ぶか、何がついには安楽へ導くか、また耽溺がいかに逆の結果をも生むかを見分ける者こそ、真に賢者である。あなたのお言葉はダルマにかなうのみならず、我が一族にとっても益あり吉祥である。ゆえに私は大いに喜ぶ。」
वैशम्पायन उवाच
True wisdom lies in repeatedly weighing dharma, artha, and kāma—understanding their proper outcomes as well as the harmful, contrary results that can arise from misuse—and then deciding what is truly śreyas (beneficial) for oneself and one’s community.
As the narrator Vaiśampāyana reports, the mention of the great sage (Vyāsa) prompts Bhīṣma to respond with reverence (joined palms). He then endorses the counsel given by the addressed woman (“Mother”), praising it as dharmic and beneficial for the Kuru family.