नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
लेभिरे न च तस्मात् ते प्रसादमृषिसत्तमात् । आपपवात् पुरुषव्याप्र सर्वधर्मविशारदात्
vaishampāyana uvāca |
lebhire na ca tasmāt te prasādam ṛṣisattamāt |
āpāpavāt puruṣavyāghra sarvadharmaviśāradāt ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。あのヴァスたちは、聖仙の中の最勝者から恩寵を得ることができなかった。人中の虎よ、あらゆるダルマに通暁するアーパーパヴァ(Āpāpava)からも、慈しみの許しは得られなかった。 (含意として、呪われた後に大苦行者をなだめようと努めても、その不興は容易に鎮まらず、タパスの道徳的重みと越犯の深刻さが示される。)
वैशम्पायन उवाच
Even exalted beings are bound by dharma: wrongdoing brings consequences, and a sage’s displeasure is not easily removed. The verse highlights the ethical gravity of tapas and the principle that grace (prasāda) must be earned through genuine rectification, not merely sought after the fact.
After incurring a curse, the Vasus attempt to approach and appease the great sage (named here as Āpāpava, described as expert in all dharmas). Despite their efforts, they fail to obtain his favorable grace.