नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
प्रियं प्रियतरं हास्मान्नास्ति मेडन्यत् कथंचन । एतच्छुत्वा वचस्तस्या देव्या: प्रियचिकीर्षया
vaiśampāyana uvāca | priyaṃ priyataram asmān nāsti me d anyat kathaṃcana | etac chrutvā vacas tasyā devyāḥ priyacikīrṣayā dyau nāma vasuḥ pṛthu-ādibhiḥ bhrātṛbhiḥ sāhāyyena tāṃ gāṃ apahṛtya jagrāha | rājan! kamaladala-samāna-viśāla-netrayā patnyā preritah dyauḥ gāṃ apahṛtya tu tadā maharṣeḥ vasiṣṭhasya tīvra-tapasaḥ prabhāvaṃ na dadarśa, na ca mene—ṛṣi-kopāt mama svargāt patanaṃ bhaviṣyatīti |
ヴァイシャンパーヤナは言った。「わたしにとって、これ以上に愛しく、これ以上に慕わしいものは、いかなる形でも存在しない。」女神のこの言葉を聞き、彼女の歓心を買おうとして、ヴァスの一人ディヤウは、プリトゥら兄弟の助けを得て、その牝牛を奪い去った。王よ、蓮の花弁のような大きな眼をもつ妻に促され、ディヤウは確かに牝牛を掠め取った。だがその時、彼は大聖仙ヴァシシュタの烈しい苦行(タパス)の威力を顧みず、また聖仙の怒りが自らを天界から墜とし得ることも思い至らなかった。
वैशम्पायन उवाच
Even actions done to please someone dear become adharma when they violate rightful ownership and disrespect a sage; ignoring the moral and spiritual order (dharma and tapas) brings inevitable consequences, including loss of status and suffering.
A goddess-like wife declares that nothing is dearer to her than a particular cow. Dyau, a Vasu, wanting to please her, steals the cow with his brothers’ help. In doing so he fails to anticipate Vasiṣṭha’s ascetic power and the danger of the sage’s anger, which can cause a fall from heaven.