Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अकंपितो गुणग्राही नैकात्मा नैककर्मकृत् सुप्रीतः सुमुखः सूक्ष्मः सुकरो दक्षिणो ऽनलः

akaṃpito guṇagrāhī naikātmā naikakarmakṛt suprītaḥ sumukhaḥ sūkṣmaḥ sukaro dakṣiṇo 'nalaḥ

彼は揺るがず、震えない。あらゆる徳を見分けて受け取る者。彼は一つの姿に閉じ込められず、一つの働きに限定されない。常に満悦し、慈しみの面をたたえる。捉えがたいほど微細でありながら、帰依者には容易に到達される。恩寵に満ち、吉祥である。そして内なる火として、不浄と束縛を焼き尽くす。

akampitaḥunshaken, unwavering
akampitaḥ:
guṇagrāhīperceiver/acceptor of virtues, one who apprehends qualities
guṇagrāhī:
naikātmāof many forms, not limited to one self-form
naikātmā:
naikakarmakṛtperformer of many kinds of actions, not limited to one deed
naikakarmakṛt:
suprītaḥexceedingly pleased, deeply gracious
suprītaḥ:
sumukhaḥauspicious-faced, benevolent countenance
sumukhaḥ:
sūkṣmaḥsubtle, imperceptible to gross senses
sūkṣmaḥ:
sukaraḥeasy to approach/attain, readily accomplished
sukaraḥ:
dakṣiṇaḥgracious, favorable, skillful, auspicious
dakṣiṇaḥ:
analaḥfire, the inner consuming flame (destroyer of impurities)
analaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It presents Shiva as both subtle (sūkṣma) and easily attainable (sukara), supporting Linga worship as a means to approach the formless Pati through a sanctified symbol while receiving His grace (suprīta, dakṣiṇa).

Shiva is portrayed as unwavering consciousness (akampita), capable of manifesting in many forms (naikātmā) and performing diverse cosmic functions (naikakarmakṛt), while remaining subtle and inwardly present as the purifier (anala).

The verse implies Pashupata-oriented inner purification: meditating on Shiva as the inner fire (anala) that burns impurities and pasha, alongside devotion that makes Him ‘easy to attain’ (sukara) through japa, dhyāna, and Linga-pūjā.