Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

अनुयान्ति सुराः सर्वे नमोवाक्येन तुष्टुवुः नीयमानः परवशो दीनवक्त्रः कृताञ्जलिः

anuyānti surāḥ sarve namovākyena tuṣṭuvuḥ nīyamānaḥ paravaśo dīnavaktraḥ kṛtāñjaliḥ

すべての神々は後に従い、礼拝の言葉をもって讃えた。彼は他者の支配のもとに連れられ、なすすべなく、悲しみに顔を伏せ、合掌して敬意を示しつつ進んだ。

अनुयान्तिfollow
अनुयान्ति:
सुराःthe Devas (gods)
सुराः:
सर्वेall
सर्वे:
नमोवाक्येनwith words of salutation (‘namo…’)
नमोवाक्येन:
तुष्टुवुःthey praised
तुष्टुवुः:
नीयमानःbeing led/taken along
नीयमानः:
परवशःunder another’s power, not autonomous
परवशः:
दीनवक्त्रःdowncast-faced, sorrowful
दीनवक्त्रः:
कृताञ्जलिःwith palms joined (añjali), in supplication/reverence
कृताञ्जलिः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas

FAQs

It highlights stuti (praise) through namo-vākya and the añjali gesture—core devotional attitudes used in Linga-puja to approach Pati (Shiva) with humility.

By showing a being ‘paravaśa’ (not self-governed) while the Devas offer obeisance, the verse implies an overriding divine sovereignty—Pati as the supreme controller before whom pashus surrender their ego and agency.

Añjali (joined palms) and verbal salutation (namo-vākya) are emphasized—practices of surrender (śaraṇāgati) that align the pashu toward release from pasha through devotion and discipline.