अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
सहसैव भयाद्विष्णुं विहगश् च यथोरगम् उत्क्षिप्योत्क्षिप्य संगृह्य निपात्य च निपात्य च
sahasaiva bhayādviṣṇuṃ vihagaś ca yathoragam utkṣipyotkṣipya saṃgṛhya nipātya ca nipātya ca
そのとき、突如の恐れから、彼はヴィシュヌを鳥が蛇を捕らえるように掴み—幾度も持ち上げ、固く抱え込み、繰り返し投げ落とした。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It dramatizes the instability of power when driven by bhaya (fear), implying that true steadiness comes from taking refuge in Pati (Śiva) through Linga-upāsanā, which dissolves pāśa (bondage) such as fear and agitation.
By contrast: the verse shows a fear-driven, forceful struggle, highlighting that Shiva-tattva as Pati is the unshaken ground beyond such compulsions—whereas beings caught in pāśa act with repetition, grasping, and falling.
A takeaway aligned with Pāśupata-Yoga is the discipline of conquering bhaya and kṣobha (inner disturbance); Linga-dhyāna and mantra-japa are implied remedies to stabilize the pashu (individual self) under Pati’s grace.