Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

तवान्योन्यावताराणि कानि शेषाणि सांप्रतम् कृतानि येन केनापि कथाशेषो भविष्यति

tavānyonyāvatārāṇi kāni śeṣāṇi sāṃpratam kṛtāni yena kenāpi kathāśeṣo bhaviṣyati

「いまなお残る汝の化身—さまざまな姿となって幾度も現れるそれら—は何であるか。望むままに語れ。この聖なる物語の残りが成就するために。」

tavayour
tava:
anyonya-avatārāṇirecurring/mutual (again-and-again) descents, incarnations in varied forms
anyonya-avatārāṇi:
kāniwhich (ones)
kāni:
śeṣāṇiremaining, yet to be told
śeṣāṇi:
sāṃpratamat present, now
sāṃpratam:
kṛtānidone, accomplished, manifested
kṛtāni:
yena kenāpiby anyone whatsoever / by whomever (you choose)
yena kenāpi:
kathā-śeṣaḥthe remainder of the narrative
kathā-śeṣaḥ:
bhaviṣyatiwill become, will be (completed)
bhaviṣyati:

Sages at Naimisharanya (addressing Suta Goswami, requesting completion of the avatara-katha)

S
Shiva

FAQs

It frames the avatāra-kathā as an authoritative continuation of Linga Purana teaching—inviting the completion of Shiva’s manifested forms that support dharma and establish Shaiva worship, including Linga-pratiṣṭhā and related observances.

Shiva is implied as Pati—the free, sovereign Lord who can assume multiple forms without bondage; his descents are voluntary manifestations for the ordering of creation and the uplift of paśus (souls) bound by pāśa.

The verse mainly highlights the transmission of avatāra-knowledge as part of Shaiva śravaṇa (sacred listening), which supports Pāśupata orientation—turning the paśu toward Pati through disciplined hearing and remembrance, rather than detailing a specific rite.