अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
के वयमेव धातुक्ये वेदने परमेश्वरः न विद्धि परमं धाम रूपलावण्यवर्णने
ke vayameva dhātukye vedane parameśvaraḥ na viddhi paramaṃ dhāma rūpalāvaṇyavarṇane
身の諸要素に縛られ、知も限られたわれらが、いかで御身を悟り得ようか、ああパラメーシュヴァラよ。御身の至高の住処は、形・美・色の描写によっては知られない—一切の尺度を超えるがゆえに。
Suta Goswami (narrating a devotional-reflective statement within the chapter’s praise of Shiva)
It frames the Linga as the sign of the Supreme beyond describable form—teaching that true Linga-bhakti is not mere aesthetic praise but recognition of Shiva as the transcendent Pati beyond name, color, and shape.
Shiva is presented as Parameśvara whose parama-dhāma is beyond the reach of embodied cognition (dhātu-bound perception) and beyond all qualities used to describe worldly objects—indicating a nirguṇa, transcendent reality.
It implies inner Pāśupata-oriented contemplation: moving from external descriptions to meditative discernment that the pashu (soul) must transcend pasha-like limitations of body and senses to approach realization of Pati (Shiva).