Linga Purana Adhyaya 93
Purva BhagaAdhyaya 9326 Verses

Adhyaya 93

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

仙人たちは、マンダラ山の美しい洞窟で制伏されたアンダカが、いかにしてマヘーシュヴァラより「ガーナパティヤ(ガナの主の位)」を得たのかを問う。スータはその来歴を語る。ブラフマーの恩寵によりほとんど不死となったアンダカは三界を征し、インドラを恐れさせた。ナーラーヤナに導かれた神々はマンダラに避難し、シヴァに救いを請う。シヴァはガナたちとともに進み、アスラの群を灰とし、シュूल(トリシューラ)でアンダカを貫く。槍先に掲げられたとき、アンダカの内にサットヴァの心が目覚め、ルドラを憶念する功徳を悟ってシヴァを讃嘆する。慈悲深きニーラローヒタは望む恩寵を問うと、アンダカは「得難いシュラッダー(信)」を願う。シヴァは信と「ガーナパティヤ」の位を授け、神々はその叙任の証人となる。この章は、征伐以上にシヴァの恩寵が帰依者を変容させることを示し、後の讃仰伝統におけるバクティの道を確証する。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे वाराणसीश्रीशैलमाहात्म्यकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अन्धको नाम दैत्येन्द्रो मन्दरे चारुकन्दरे दमितस्तु कथं लेभे गाणपत्यं महेश्वरात्

かくして『シュリー・リンガ・マハープラーナ』前篇、第三九十三章「ヴァーラーナシーとシュリーシャイラの偉大さを語る章」。仙人たちは言った。「マンダラ山の麗しき洞窟で征服されたダーナヴァの王アンダカは、いかにしてマヘーシュヴァラよりガーナパティヤ—シヴァのガナに属する位—を得たのか。」

Verse 2

वक्तुमर्हसि चास्माकं यथावृत्तं यथाश्रुतम् सूत उवाच अन्धकानुग्रहं चैव मन्दरे शोषणं तथा

「ありのままに、また聞き伝えのままに、我らに語ることができよう。」スータは言った。「主がアンダカに垂れた御慈悲、そしてマンダラにおける水の枯渇をも—そのとおりに語ろう。」

Verse 3

वरलाभमशेषं च प्रवदामि समासतः हिरण्याक्षस्य तनयो हिरण्यनयनोपमः

今、諸々の恩寵を得た次第を、要を得てしかも余すところなく語ろう。ヒラニヤークシャの子がいて、その眼は黄金のごとくであった。

Verse 4

पुरान्धक इति ख्यातस् तपसा लब्धविक्रमः प्रसादाद्ब्रह्मणः साक्षाद् अवध्यत्वमवाप्य च

彼はプーラーンドハカとして名高くなった。苦行によって大いなる武威を得、さらにブラフマーの直接の恩寵により「殺され得ぬ」加護を授かり、自らを死の外にあると思いなした。

Verse 5

त्रैलोक्यमखिलं भुक्त्वा जित्वा चेन्द्रपुरं पुरा लीलया चाप्रयत्नेन त्रासयामास वासवम्

かつて彼は三界すべてを蹂躙して支配し、さらにインドラの都さえ征服した。戯れのごとく、何の労もなく、ヴァーサヴァ(インドラ)を恐怖に陥れた。

Verse 6

बाधितास्ताडिता बद्धाः पातितास्तेन ते सुराः विविशुर्मन्दरं भीता नारायणपुरोगमाः

彼に悩まされ、打たれ、縛られ、投げ倒されたその神々は恐れおののき、ナーラーヤナを先導としてマンダラ山へと入った。

Verse 7

एवं संपीड्य वै देवान् अन्धको ऽपि महासुरः यदृच्छया गिरिं प्राप्तो मन्दरं चारुकन्दरम्

かくして、神々を激しく圧迫したのち、大アスラなるアンダカもまた、偶然に、美しき洞窟で名高いマンダラ山に至った。

Verse 8

ततस्ते समस्ताः सुरेन्द्राः ससाध्याः सुरेशं महेशं पुरेत्याहुरेवम् द्रुतं चाल्पवीर्यप्रभिन्नाङ्गभिन्ना वयं दैत्यराजस्य शस्त्रैर्निकृत्ताः

そこで諸天の主らはサーディヤたちと共に、スレーシャすなわちマヘーシャの都へ急ぎ、こう申し上げた。「急ぎ参りましたが、力は衰え、四肢は砕け裂かれております。ダイティヤ王の武器により、我らは斬り伏せられました。」

Verse 9

इतीदमखिलं श्रुत्वा दैत्यागमम् अनौपमम् गणेश्वरैश् च भगवान् अन्धकाभिमुखं ययौ

かくして、比類なきダイティヤ軍の進撃を余すところなく聞き終えると、福徳の主はガナの首領たちを伴い、アンダカに向かって進み出た。

Verse 10

तत्रेन्द्रपद्मोद्भवविष्णुमुख्याः सुरेश्वरा विप्रवराश् च सर्वे /* जयेति वाचा भगवन्तम् ऊचुः किरीटबद्धाञ्जलयः समन्तात्

そこにて、インドラ、蓮華より生まれし者(ブラフマー)、そしてヴィシュヌを先頭に、神々の群れとすべての最勝の聖仙たちは、冠の下で合掌しつつ四方より福徳の主に申し上げ、「勝利あれ!」と唱えた。

Verse 11

अथाशेषासुरांस्तस्य कोटिकोटिशतैस् ततः भस्मीकृत्य महादेवो निर्बिभेदान्धकं तदा

ついでマハーデーヴァは、アンダカのアスラたちを無数の群れごと灰燼に帰し、そのままアンダカを貫いた。その時、主(パティ)は、パーシャの縛りに繋がれたあらゆる力を抗しがたく融解せしめる者として顕れた。

Verse 12

शूलेन शूलिना प्रोतं दग्धकल्मषकञ्चुकम् दृष्ट्वान्धकं ननादेशं प्रणम्य स पितामहः

三叉戟を執る御方の三叉戟に貫かれ、罪の外衣が焼き尽くされたアンダカを見て、ピターマハ(梵天)は伏して礼拝し、畏敬の声をあげた。

Verse 13

तन्नादश्रवणान्नेदुर् देवा देवं प्रणम्य तम् ननृतुर्मुनयः सर्वे मुमुदुर्गणपुङ्गवाः

その神なる響き(ナーダ)を聞くや、神々は歓喜して声をあげ、かの主にひれ伏して敬礼を捧げた。すべての牟尼は舞い始め、シヴァのガナの首座たちも悦び満ちた—聖なるナーダの覚醒により、パシュ(魂)がパティ(主)へと向かう徴である。

Verse 14

ससृजुः पुष्पवर्षाणि देवाः शंभोस्तदोपरि त्रैलोक्यमखिलं हर्षान् ननन्द च ननाद च

神々はシャンブフの上に花の雨を降らせた。三界はことごとく歓喜に満ち、喜び踊り、声高く鳴り響いた。

Verse 15

दग्धो ऽग्निना च शूलेन प्रोतः प्रेत इवान्धकः सात्त्विकं भावमास्थाय चिन्तयामास चेतसा

火に焼かれ、三叉戟に貫かれて、アンダカは屍のように横たわった。されどサットヴァの心境に身を寄せ、内に省みて思惟した—シヴァのシャクティの圧倒的な力のただ中で、心は澄明へと向かった。

Verse 16

जन्मान्तरे ऽपि देवेन दग्धो यस्माच्छिवेन वै आराधितो मया शंभुः पुरा साक्षान्महेश्वरः

なぜなら前世においても、まさにその神—シヴァ—によって私は焼かれたからである。しかれども、かつて私はシャンブフ、直に顕現するマヘーシュヴァラを礼拝していた。ゆえに、その焼尽さえも主の浄化の恩寵の一部となった。

Verse 17

तस्मादेतन्मया लब्धम् अन्यथा नोपपद्यते यः स्मरेन्मनसा रुद्रं प्राणान्ते सकृदेव वा

ゆえに、わたしはこの真理を得た。これ以外では成り立たない。心にルドラを念ずる者は—たとえ命の終わりにただ一度であっても—その念によって定められた成就に至る。

Verse 18

स याति शिवसायुज्यं किं पुनर्बहुशः स्मरन् ब्रह्मा च भगवान्विष्णुः सर्वे देवाः सवासवाः

その者は「シヴァ・サーユジュヤ」—主シヴァとの完全なる合一—に至る。ましてや、幾度も幾度も念ずる者はなおさらである。これはブラフマー、福徳なる主ヴィシュヌ、そしてインドラをはじめ諸天が証し立てる。

Verse 19

शरणं प्राप्य तिष्ठन्ति तमेव शरणं व्रजेत् एवं संचिन्त्य तुष्टात्मा सो ऽन्धकश् चान्धकार्दनम्

「帰依を得れば、衆生は安らかに住する。ゆえに、その帰依処そのものへ赴くべきである。」かく思惟して、心静まり満ち足りたアンダカは、闇を払う者アンダカーrdana—主シヴァ—のもとへ近づいた。

Verse 20

सगणं शिवमीशानम् अस्तुवत्पुण्यगौरवात् प्रार्थितस्तेन भगवान् परमार्तिहरो हरः

彼は自らのガナたちと共に、主イーシャーナたるシヴァを讃えた。その功徳の重みと尊厳ゆえに、最も深き苦患を除くバガヴァーン・ハラは彼に請われ、慈しみをもって耳を傾けた。

Verse 21

हिरण्यनेत्रतनयं शूलाग्रस्थं सुरेश्वरः प्रोवाच दानवं प्रेक्ष्य घृणया नीललोहितः

三叉戟の穂先に貫かれたダーナヴァ—ヒラニヤネートラの子—を見て、諸天の主ニーラローヒタは、憐れみをもって彼に語りかけた。

Verse 22

तुष्टो ऽस्मि वत्स भद्रं ते कामं किं करवाणि ते वरान्वरय दैत्येन्द्र वरदो ऽहं तवान्धक

「わが心は満ち足りた、愛しき子よ。汝に吉祥あれ。汝のために何の願いを成就しようか。選べ、ダイティヤの主よ——われは汝に恩寵を授ける者、アンダカである。」

Verse 23

श्रुत्वा वाक्यं तदा शंभोर् हिरण्यनयनात्मजः हर्षगद्गदया वाचा प्रोवाचेदं महेश्वरम्

シャンブの御言葉を聞くや、ヒラニヤナヤナの子は、歓喜に声を詰まらせつつ、マヘーシュヴァラにこのように申し上げた。

Verse 24

भगवन्देवदेवेश भक्तार्तिहर शङ्कर त्वयि भक्तिः प्रसीदेश यदि देयो वरश् च मे

幸いなる御方、神々の神主、帰依者の苦を除くシャンカラよ、どうかご慈悲を。もし我に授けられる願いがあるなら、御身への揺るがぬバクティでありますように。

Verse 25

श्रुत्वा भवो ऽपि वचनम् अन्धकस्य महात्मनः प्रददौ दुर्लभां श्रद्धां दैत्येन्द्राय महाद्युतिः

大いなる魂をもつアンダカの言葉を聞き、バヴァ(シヴァ)自ら—大いなる光輝をたたえ—ダーナヴァの主に、得難き賜物であるシュラッダー(śraddhā)、堅固な信を授けた。

Verse 26

गाणपत्यं च दैत्याय प्रददौ चावरोप्य तम् प्रणेमुस्तं सुरेन्द्राद्या गाणपत्ये प्रतिष्ठितम्

こうして彼を据え、さらにそのダイティヤにガナパティヤの位を授けた。するとインドラら諸神は、ガナパティヤの座に堅く立つ彼に礼拝した—パティ(シヴァ)の主権のもと、ガナたちの主として尊ばれたのである。

Frequently Asked Questions

Because the narrative emphasizes inner reversal: when Andhaka’s mind turns sāttvika through Rudra-smaraṇa and śaraṇāgati, Shiva responds as Paramārtihara—granting bhakti (śraddhā) and elevating him, showing that grace follows sincere transformation rather than mere identity (deva/asura).

That even a single, heartfelt remembrance of Rudra at the end of life (prāṇānte sakṛd eva) leads to Shiva-sāyujya; repeated remembrance and surrender deepen that certainty.

In this episode it denotes a granted status/affiliation with Shiva’s gaṇas (gaṇa-sambandha, gaṇādhipatya-like honor), conferred by Maheshvara as a fruit of awakened devotion and śraddhā.

Read Linga Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App