Shloka 73

कृत्वाङ्गन्यासमेवं हि मुखानि परिकल्पयेत् पूर्वादि चोर्ध्वपर्यन्तं नकारादि यथाक्रमम्

kṛtvāṅganyāsamevaṃ hi mukhāni parikalpayet pūrvādi cordhvaparyantaṃ nakārādi yathākramam

このようにアṅガ・ニヤーサを成したのち、東方より始めて上方(天頂)に至るまで、神聖なる諸面を観想し、音節「na」を起点として真言の順序に従い次第に配当すべきである。

कृत्वा (kṛtvā)having done
कृत्वा (kṛtvā):
अङ्गन्यासम् (aṅga-nyāsam)placement/installation of mantra on the limbs (ritual nyāsa)
अङ्गन्यासम् (aṅga-nyāsam):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
हि (hi)indeed
हि (hi):
मुखानि (mukhāni)faces/aspects (of the deity, directionally conceived)
मुखानि (mukhāni):
परिकल्पयेत् (parikalpayet)one should imagine/assign/ritually arrange
परिकल्पयेत् (parikalpayet):
पूर्वादि (pūrvādi)beginning with the east and other directions
पूर्वादि (pūrvādi):
च (ca)and
च (ca):
ऊर्ध्वपर्यन्तम् (ūrdhva-paryantam)up to the upper direction/zenith
ऊर्ध्वपर्यन्तम् (ūrdhva-paryantam):
नकारादि (nakārādi)beginning with ‘na’ (the ‘na’ syllable and onward)
नकारादि (nakārādi):
यथाक्रमम् (yathākramam)in proper sequence
यथाक्रमम् (yathākramam):

Suta Goswami (narrating the Puja-vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It instructs that after aṅga-nyāsa, the worshipper should perform a structured visualization/assignment of Shiva’s directional faces, aligning the rite with mantra-order (nakārādi), thereby making the Linga-puja an ‘installed’ presence rather than a mere external offering.

Shiva is approached as Pati who pervades all directions and transcends them (reaching ‘ūrdhva’), and is accessed through mantra-śakti—His aspects are ritually ‘conceived’ so the bound soul (paśu) can orient mind and prāṇa toward the all-pervading Lord.

Aṅga-nyāsa followed by dik/ūrdhva-vinyāsa (directional arrangement of faces/aspects) keyed to a mantra-syllable sequence (nakārādi), a practice that supports Pashupata-style inner purification and focused worship.