Previous Verse
Next Verse

Shloka 148

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

एको न गच्छेदध्वानं बाहुभ्यां नोत्तरेन्नदीम् नावरोहेत कूपादिं नारोहेदुच्चपादपान्

eko na gacchedadhvānaṃ bāhubhyāṃ nottarennadīm nāvaroheta kūpādiṃ nāroheduccapādapān

道を独りで行ってはならない。腕力だけで川を渡ろうとしてはならない。井戸などに降りてはならず、高木に登ってもならない。かくして、縛られた魂パシュは、パーシャ(束縛)を強める無謀を避け、身をシヴァ礼拝の器として護り、主パティのもとで解脱を求めるべし。

ekaḥalone
ekaḥ:
nanot
na:
gacchetshould go/travel
gacchet:
adhvānama journey/road
adhvānam:
bāhubhyāmwith (one’s) arms
bāhubhyām:
nanot
na:
uttaretshould cross
uttaret:
nadīma river
nadīm:
nanot
na:
avarohetashould descend/climb down
avaroheta:
kūpa-ādīma well and similar places
kūpa-ādīm:
nanot
na:
ārohetshould climb
ārohet:
ucca-pāda-pānhigh trees (lit. tall-footed, i.e., lofty)
ucca-pāda-pān:

Suta Goswami (narrating dharma-instructions within the Linga Purana discourse) to the sages of Naimisharanya

S
Shiva

FAQs

It teaches practical restraint: preserving the body and avoiding needless danger supports steady nitya-puja, vrata, and pilgrimage to Shiva-lingas—making the devotee fit for disciplined worship.

Indirectly, it frames Shiva as Pati (the Lord) and the aspirant as paśu: the devotee should reduce pāśa (bondage) by wise conduct, so the mind can remain oriented to Shiva-tattva rather than fear, injury, or instability.

It highlights niyama-like discipline (self-regulation) foundational to Pashupata-oriented sadhana: minimizing risk, maintaining bodily integrity, and cultivating steadiness for japa, dhyana, and Shiva-puja.